Хороша новина – відома українська письменниця та перекладачка зі США Люба Ґавур переклала щойно англійською мовою знамениту історичну поему «Я – Київ! Я – серце свободи!» народного поета України, народного артиста України, автора багатьох популярних пісень Андрія Демиденка.
Поема – глибоко філософська, патріотична та високодуховна, у ній – справжня, велика душа прадавнього волелюбного українського народу. Тому так важливо, щоб цей непересічний, правдивий та прекрасний твір прочитало якомога більше різних людей на всіх континентах.
Тож я попросив здійснити цю роботу обдаровану українку Любу Ґавур, з якою знайомий багато років. Адже пані Люба та незабутній Богдан Бойчук (поет, прозаїк, драматург, співзасновник легендарної Нью-Йоркської групи) просто блискуче, на думку фахівців, переклали англійською мовою нашу з Танею книжку «Вибрані вірші», яка побачила світ у США і витримала вже десять перевидань.
Як на мене, і цей новий переклад досвідченого Майстра Люби Ґавур – напрочуд оригінальний та цікавий! Тому із задоволенням демонструю його читачам – рідною українською та в перекладі англійською.
Андрій Демиденко – заслужений діяч мистецтв України, автор сотень поезій та пісень, редактор-упорядник белетристичної спадщини Михайла Грушевського. Академік, професор. Лауреат Народної премії України імені Тараса Шевченка. Кавалер державних орденів імені Ярослава Мудрого IV та V ст. і орденів «За заслуги» I, II і III ступенів. Лауреат всеукраїнських премій імені Павла Тичини, Володимира Сосюри та Андрія Малишка; міжнародних премій імені Джека Лондона (США), Франческо Петрарки (Італія), Антуана де Сент-Екзюпері (Франція), Йоганна Гете (Німеччина), Григорія Сковороди «Сад божественних пісень» та Миколи Гоголя «Тріумф» (Україна) і багатьох інших почесних нагород у нашій державі та за кордоном. Член Національної спілки письменників України, Міжнародної літературно-мистецької Академії України. Мешкає в Києві.
Я вважаю Андрія Петровича своїм Вчителем і Наставником у пісенно-поетичній творчості.
Д-р Сергій Дзюба, президент Міжнародної літературно-мистецької Академії України
АНДРІЙ ДЕМИДЕНКО
Народний поет України,
Народний артист України
Світова прем’єра!
Всім людям
доброї волі!
Я – КИЇВ!
Я – СЕРЦЕ СВОБОДИ!
(історична поема)
Я – Київ.
Свобода – не ложе!
Хто за свободу воїн –
Свободи достоїн,
О праведний Боже!
Я – Київ.
Моя корона – Софія!
Моя весна –
То врода Ярославни.
Я із плеча
Здіймав меча,
Коли мене мечем
терзали!
Я – Київ.
Я вольний!
Билинний!
І гордий!
Мене не скорили
Московії орки.
Знає вік,
Знає світ,
Знає кожен народ,
Де проходить
цей фронт,
Хто скарав
чорні орди!
Я – Київ.
Колиска слов’янів!
Крізь мої груди
Плине вічний Дніпро –
Аквабог наш і славень! –
Якого ніхто
Не зборов!
Він мої омиває
рани…
Я – Київ.
Я – серце Вкраїни!
Не вам, людолови, –
О, демони смерті,
О, вбивці свободи, –
Осягнути
наш вибір.
Збагнути
наш подвиг.
Я – Київ!
І крізь вирви століть
Незнищенний мій глас!
Тут збирає дружини
Світлий князь
Володимир.
І змінив на багнет –
тимчасово –
Своє
громослово
Шевченко Тарас.
Я – Київ.
Виорюють обрій
Бомби,
ракети,
снаряди…
Ані могил!.. Ні хрестів!..
Та ринуть
під рев канонади
В атаки герої святі.
Я – Київ.
Почуй же,
Плането,
Розстріляні села
з містами!
Почуй же як стогнуть
Земля і зірки!
Вставай-но,
Вставай-но, Плането,
Із нами –
Полюють
на Людство
рашисти-вовки!
Я – Київ!
Я – серце Свободи!
Я з Віри
Й Любові.
Свобода –
моя група крові.
Я – Київ.
Журавлиним ключем
Відімкну ПЕРЕМОЗІ
Я ворота свої
Золотії.
Я Київ вкраїнський!
Я Київ – навіки!
І хай же довіку
Цей світ не заплаче.
І хай же завжди,
як і нині,
Світ скаже удячний,
Світ скаже удячний:
– СЛАВА ВКРАЇНІ!
НАРОДУ ВКРАЇНИ!
За подвиг великий
В час грізний,
кривавий, –
За подвиг наш
ратний!
За подвиг наш
бранний!
Я – Київ.
Я до всіх, хто із нами
В ім’я Миру
І Правди –
Серце своє
прихилю.
І піснь заздоровну,
І дзвони
соборні
У даль благовісну
В їхню честь
розіллю!
Я – КИЇВ!
І нині і прісно
НА ЦЬОМУ СТОЮ!!!
А тепер – ця поема англійською в перекладі Люби Ґавур.
ANDRII DEMYDENKO
National poet of Ukraine,
National artist of Ukraine
World premiere!
For all people
Of goodwill!
I am – KYIV!
I am – the heart of liberty!
(a historical poem)
I am – Kyiv.
Liberty – is a bed!
Whosoever is for freedom is a warrior –
Is worthy of Freedom,
O righteous God!
I am – Kyiv.
My crown is – Sophia!
My spring –
Is the beauty of Yaroslavna.
From my shoulder
I took off my sword,
When I was tormented
With the sword!
I am – Kyiv.
I am free!
I am an ancient epic! Legendary!
And proudІ!
I’ve not been vanquished
By the Muscovite orcas.
The age knows it,
The world knows it,
Every nation knows it,
Where doеs this front
Pass through,
Who defeated
the black hordes!
I am – Kyiv.
The cradle of Slavs!
Through my breast
Flows the eternal Dnipro –
Our Aqua-god and glory! –
Whom no one
Has defeated!
It cleanses my
Wounds…
I am – Kyiv.
I am – the heart of Ukraine!
Not for you, human-hunters, –
O, Demons of death,
O, murderers of freedom, –
To achieve
Our choice,
To comprehend
Our feat.
I am – Kyiv!
And throughout the whirlwind
Of centuries
My voice is indestructible!
Here, the brilliant prince
Volodymyr
Gathers his armies
And exchanged
For the moment Shevchenko Taras
Exchanged his thunderous words
For a bayonet.
I – am Kyiv.
They are ravaging the horizon
With bombs,
Rockets,
Ammunition…
No graves! No crosses!...
But beneath the roar
Of cannonades
The hallowed heroes
Rush to the attack.
I – am Kyiv.
Hear ye,
O Planet,
They have shot up the villages
Along with the towns!
Listen how the earth and the stars
Are moaning!
Arise,
Arise, Planet,
With us –
The Russian fascists are preying upon
Humanity!
I am – Kyiv!
I am – the heart of Freedom!
I come out of Faith
And Love.
Freedom –
Is my blood type.
I am – Kyiv.
With a crane-bird’s key
I shall open
My Golden Gates.
I am Ukrainian Kyiv!
I am Kyiv – forever!
And may it be forever
That this world shall not weep.
And may forever
As today,
The world says in gratitude,
– GLORY TO UKRAINE!
TO THE PEOPLE OF UKRAINE!
For the great feat а подвиг великий
In a time of menace and mayhem
And blood spillage, –
For our soldiers’
Endurance!
For our brotherly
Endeavor!
I – am Kyiv.
To all who are with us
In the name of Peace4
And Truth –
I lean toward
And incline
With my heart.
And the healing song,
And the bells
Of the cathedral
in the distance
Bring good tidings
In their honor
Pouring forth!
I am – Kyiv!
And now and today and again
And I stand upon these words!!!
Andrii Demydenko
Translated by Luba Gawur
12.08.2022